Monday, December 18, 2017

【Nebtedy Menein El Hekiya】★ Where do we begin our story?




ベリーダンスを学び始めた頃からずっと憧れていた楽曲。"Nebtedy Menein El Hikaya"。「物語をどこから始めよう?」とロマンティックなフレーズから始まるこの曲は、Mohamed Abdel Wahabが作曲し、1960年代にAbdel Halim Hafezが歌って大ヒットした楽曲です。原曲は60分ほどあります。ベリーダンスによく使われるのは、出だしのインストルメンタルパートのみであることが多いですね。でも、実は歌のパートがとても素敵なんですよ。最近は、曲の2題目から歌詞を歌い出すモダンな音源もでているし(先日のハフラで私がフィナーレで踊ったのはそれです)、今年前半にレッスンで教えていた振付"Nebteedy Drum"も2題目のメロディーを現代っぽくアレンジした音源ですよね。

今週末、東京は錦糸町にあるシルクロードカフェで開催される「Arabic Cabaret」では、この"Nebtedy Menein El Hikaya"を豪華生演奏で踊らせて頂きます。チュニジア出身のアラブ音楽家、ハシンさん(Hcin Jbali)が美しい歌声で歌ってくれますよ。ダイナミックなダルブッカ奏者のTakseemaさん、レク奏者のYameenさんに加えて、私の友人で尊敬するベリーダンサー、Amalさんが、なんとバイオリンでメロディーを演奏してくれます。踊れて演奏もできるなんて、なんという才能の持ち主!彼女との初の東京でのコラボレーションショーが、この素晴らしい楽曲で、素晴らしいミュージシャンの方々と共に繰り広げられることに、感謝の気持ちしかありません。

大変有り難いことに、チケットはほぼ完売状態。残り、5〜6枚とのことです。当日券がでるかどうか、わからない状況なので、お越しになる方は、cabaret1222@gmail.com (担当アマルさん)までチケット予約お急ぎくださいね。完売カウントダウン始まってます〜! :)




この"Nebtedy Menein El Hikaya"の素敵な歌詞。今週の「Arabic Cabaret」で歌われるのは1題目までですが、全体の曲の意味を少しでも知ってから曲を聴くと、さらにWahabが描いた愛の世界感が広がっていく気がするので、よかったら是非読んでみてください。ハシンさんにはご了承を得ています。

-------
Nebtedy Menein El Hikaya 
Where do we begin our story? : 物語をどこから始めようか?
歌:Abdel Halim Hafez ・作曲:Mohamed Abdel Wahab
訳:Hcin Jbali & 福田孝正

(Verse 1) 

لو حكينا يا حبيبي نبتدي منين الحكاية؟  احنا قصة حبنا ليها أكتر من بداية
Laou hakaina ya habibi, nebteedy imnain el hikaya? Nahna kissait hobbina, hobban leena akthan imn el nihaya.
If we were to tell the story, Where would we begin the tale? The story of our love, our love Has much more than a beginning. 
私たちの物語を伝えるとしたら、どこから始めようか?私たちの愛の物語、その始まりにはとにかく色々あった。

عشنا فيها ياما عشنا، شوفنا فيها ياما شوفنا
Aishna feeha yama aishna, shifna feeha yama shifna.
We've lived in it, how we've lived. We've seen much in it, what we've seen.
私たちは色々なものの中で生きてきた。色々なものを見てきた。

لكن مشينا وكملنا، مشوار الحب ووصلنا
Lakain misheena iw kammilna mishwar il hob we iwsilna.
But we walked, And completed the journey of love, And we've arrived.
しかし、私たちは目的に向かって歩き続け、その愛の旅を完結させた。

والدنيا ما قدرت تعاندنا، وتفرق بينا وتبعدنا
Wildonya mafeesh ghair taabitna witfaeaa baina witbaidna.
And the world couldn't make us argue or separate us or drive us apart. 
世界(彼らの人生・障害)に、私たちはものともせず、それらは私たちを引き裂くことができなかった。

‏‎تعالى تعالى نقول لغيرنا، أنا وانت ازاي قدرنا
Taala, taala, taala, ana iw inta izzay nisseitna.

Come on, let's go, To tell everyone, you and I, how we were able.
さあ、いこう。皆に伝えよう。どうやってあなたと私が一緒になったかを。

نبعد عن أي عذاب ونعيش على طول أحباب
Nibaaid aan ayyi aazaab winaeish aala tool ashbaab.
To escape from all grief, and live forever in love.
すべての悲痛から逃れ、永遠に愛の中で生きよう。

نحضن فرحتنا سوا ونخلي الحب شباب
Tamain fahitna farhtina farhitna,sawa sawa sawa, winkhalli ilhobbi illhobbi shabaab.
And embrace our joy, our joy, and let our love, our love stay young.
そして、喜びを抱きしめよう。私たちの喜びを、そして愛を。その生まれたての愛を育んで行こう。


----

(Verse 2) 


‏‎وقابلنا أنا وانت في مشوارنا حاجات كتير جرحت غيرنا
‏We Abelne ane wente fi meshwarne jagat kitir garahet girne
And we met, you and I in our journey, many things that wounded others. 
そして私達は出会った、あなたと私。旅の途中、多くのことで人々を傷つけた。

الغيرة وظنونها واللي بيجرى منها
‏El ghira we znounha welli bi yegrs menhe
Jealousy and it's worries, and what happens as a result. 
嫉妬は彼らを疑い、彼らのいきさつを疑う。

في يوم ما قربت منا بعدها حبنا عنها
Fi youm ma arrabet menne baadha hobbine anha
The day it came close to us, It was driven away by our love. 
とある日、それは私たちが守ってきた愛を引き裂こうとした。

وقابلنا الحاسدين وشافونا ولا هانش عليهم يفوتونا
‏We Abelne el hasdin we shefoune wele henshi alihom yrshoune
And we met the evil eyed, and they saw us. And never once did they think to leave us alone. 
私たちを見る悪魔のような瞳。私たちには平穏がなかった。

وقالوا علينا قالوا ياما قالوا وهوانا ولا اتغير حاله
‏We elou elou aline elou yeme yeme aline elou we hawene ma tgayyer helou
And the talked about us, how they talked about us. But our love, Never changed at all. 
彼らは多くを言ったが、私たちの愛は変わらなかった。

‏‎وتسافر وأسافر وأيام يطول السفر
‏We tsefer we asefer weyyem yetoul essahar
And you'd travel, and I'd travel. Many times, we would travel. 
長い日々を、私は旅し、あなたも旅した。

وقلوبنا بتتقابل مع كل طلعة قمر
We oulobne betetabel maa kolli talet amar
And our hearts would meet, With every rising of the moon. 
私たちの心は満月の元、再び出会った。

وان جت خطوتنا تغربنا حلاوة الشوق بتقربنا
‏Win get khatwetne tarrabne halawt eshoua betarrbne
And if our paths Drove us apart, The beauty of love, Would bring us together. 
もしその小道の数々が二人を迷わせ離れさせたとしても、その魅力的な情熱は二人を結びつける。

ومنين يجينا الخصام؟ ومنين يجينا البعاد؟
‏We menin yegine el kisam we menin yegine al baad
And who can make us argue? Who can break us apart? 
批判をしても離れさせても、二人を引き離すことは不可能だ。

واحنا بين قلوبنا كل لحظة ميعاد
‏Wehne bin oulobne kolli lahda maad
Between our hearts, our hearts.There's a meeting every moment. There's a meeting every moment.
なぜなら、二人の心の間には引きあわせる何かがある。

تعالى تعالى نقول لغيرنا، أنا وانت ازاي قدرنا
Taala, taala, taala, ana iw inta izzay nisseitna.

Come on, let's go, To tell everyone, you and I, how we were able.
さあ、いこう。皆に伝えよう。どうやってあなたと私が一緒になったかを。

نبعد عن أي عذاب ونعيش على طول أحباب
Nibaaid aan ayyi aazaab winaeish aala tool ashbaab.
To escape from all grief, and live forever in love.
すべての悲痛から逃れ、永遠に愛の中で生きよう。

نحضن فرحتنا سوا ونخلي الحب شباب
Tamain fahitna farhtina farhitna,sawa sawa sawa, winkhalli ilhobbi illhobbi shabaab.
And embrace our joy, our joy, and let our love, our love stay young.
そして、喜びを抱きしめよう。私たちの喜びを、そして愛を。その生まれたての愛を育んで行こう。


----

(Verse 3) 


‏‎وفي لحظة وقفنا وابتدا خوفنا
‏We flahda wofne webtada khofne
何かの折に私たちが止まってしまうと、私たちの恐怖は始まる。

ولقينا حوالينا الدنيا ضباب وليل وقلب جريح
‏We leine haweline dabab we lil we alb jarih
私たちの人生は、霧、闇、そして傷ついた心のようなものである。

زي أوراق الشجر وقت الخريف رماها الريح
‏Zayy awraa eshagar eaat el kjarif ramaha errih
それは風に飛ばされた秋の木々の葉のようだ。

سألنا روحنا ليه أكبر من حبنا ايه؟
‏Salne rohne fin akbar men hobbine eeh
何故と私たちはお互いに問う。そして私たちの愛よりも大きいものが存在するのかと。

لكن مطالش الخوف بينا وعرفنا وشفنا وحسينا
‏Leken me talshi hobbine we arefne we shofne w hassine
しかし、私たちの恐れは長くは続かない。私たちは、色々なものを、体験し、見て、そして感じてきた。(それは愛)

‏‎أنت شايف الحب كله عيون وهمس لكن أنا شايف
Enta sheyf el hobbi kollou ouyoun we hams leken ana sheyef
愛は、目とささやきのようであると、あなたは理解した。しかし、私もわかった。

أحلى كلام عشاق يا حبيبي هو كلام الشفايف
‏Ahla kalem oshak ya habibibi houa kalem eshafeyef
恋人の中の最良のこと。それは唇の話し方。

انت وانت جنبي في كل ميعاد بيجمعنا بتروح بعيد ويّا التنهيد
‏Ente wente gambi fi kolli maad bi yegmaana betrouh baid wayye attanhid
しかし私たちが共にいる時、あなたの思いは外に。ため息とともに。

وأنا بشوف لقانا هو اثنين سوا دايبين في لمسة ايد
‏Wene beshouf louana houa etnin sewe daybin fi lamset id
しかし、手が触れていると、私たちはまさに愛にとろけた単なる二人であると、私は思う。

‏‎بتقولي بخاف نمشي ونبعد دا الهوا جبار يلعب بينا
Betokli ba khaf nemshi we nebeed da al hawa gabbar yelab bine
あなたは恐怖と大きな風を持っていると、あなたは言う。それは私たちを不安にさせる。

خايف من ايه؟ في أجمل إيه من حضن يدفينا
‏Kayef min eeh? Fi agmal eeh men hodn ydeffine
何故あなたは怖がっているの?私たちに愛の温かみを与えてくれる、これ以上愛らしいものはないのに。

بتقولي شوف القمر ويايا شوف القمر
‏Betolli shouf el amar weyyeye shouf el amar
そして、「月を見て。一緒に観察しよう。」と、あなたは言う。

اللي كل العاشقين سهروا الليالي ليه
‏Elli kol el ashikin sehrou elleyeli
夜も眠れないような恋に落ちている、全ての人への助言だ。

‏‎حلو القمر حلو
‏Helwe el amar helw
月はとても美しい。(人生の中で綺麗なものを考えなければいけない)

بس أحلى من القمر لو نخلي عمرنا يوم ندوق الحب فيه
‏Bess ahle mel amar law nekhalli omrine youm nedoua el hobbi fih

月より綺麗なもの。それは私たちが愛をともに楽しんでいること。

واتبدد خوفنا من بعد وقوفنا وبدقة قلوبنا عرفنا ايه الدوا
‏We tbadded khofne men baad woofne we bdaaet oulobne atefne eeh eddawa
二人の鼓動とともに観察したあと、私たちの恐怖は消えさる。私たちは薬を見つけた。

وعشنا الحب خيال وحقيقة سوا
‏W ishne al hob khayel w haiia sawa
この現実とこの想像とともに、私たちは愛と生きた。